芒果產季聊一下芒果

前幾天三哥打電話來說他們家的芒果熟了, 找個時間過去領芒果!

   

這是三哥種在院子裡的芒果樹, 一整排!!

我問: 這一整排樹可結多少顆果? 

      

三哥說:今年套袋的時候, 買了800個袋子, 還加上去年沒用完的套袋,大約估計有一千多顆!

  每年這時候都有吃不完的芒果可享用!

          

有時可以這樣吃–剝了皮, 再將果肉切塊

  

2023.0627增貼”芒果台灣心”

這通常是我這個媽來啃!! 可享受吃芒果之樂(尤其是吃土芒果心時更樂)

   

也可以這樣切, 許多許多年前會在某一餐館裡第一回看到這種切法

後來我也偶而會這樣切

前方還有一個已開”內果皮蛤蜊” ! (開玩笑的喔!)

  

產量過剩時三哥還會像這樣打包放進冰庫, 分送親朋好友!

   

想吃時可以把結凍的”芒果切塊” 打成芒果冰沙, 超級美味!

  

特寫一下!

  

也可做成芒果乾(112.0713 兆娜來訪送的禮物)

  

好吃!! 擺在媳婦阿管做的陶瓷盤上拍張照, 好看!!

   

112.0718 增貼芒果口味的乖乖(退休同事送的), 好吃喔!

芒果是我喜歡的水果之一

經常吃著吃著都會想, 為何它叫做芒果? 芒果樹明明是木本, 並非草本, 為何用草字頭的”芒”

     

在台灣樹木誌裡其實是用另一個字取代”芒”, 稱之為”檬果”

就植物科學的角度來看感覺”檬果”這個名字比較符合 (上圖截拍自台灣樹木誌)

我想…可能是”檬” 這個字筆畫太多, 所以後來大家還是用”芒”這個字

至於為何會用”芒” 還沒有認真去查!

  

有時胡思亂想: 會不會這”芒” 在果實裡?

跟果實裏頭的纖維有關? (胡思亂想的喔! 別信以為真….)

      

不過芒果中真的有”芒” !!

是內果皮上長出來的纖維, 輻射狀埋在中果皮裡

或許可以幫芒果找台階下……

    

在莊溪老師的認識植物網站裡, 列出許多芒果的別名, 如下: 

檬果、檨仔(台灣),杧果(中國高等植物圖鑑),馬蒙(雲南傣語),抹猛果,(雲南志),莽果(“圖考”),望果、蜜望(粵志交廣錄、本草綱目拾遺),蜜望子、莽果(肇慶志)

認識植物網站-芒果樹之相關資料網頁, 網址如下: (點選即可進入)

http://kplant.biodiv.tw/%E8%8A%92%E6%9E%9C%E6%A8%B9/%E8%8A%92%E6%9E%9C.htm

  

前陣子一位網友董靜濤在之前寫的芒果日誌回覆裡提供了一些他針對”芒果”這個果實名字的來源說明

  

把回覆分享的內容之文字成word檔, 內容如下連結: 點選標題文字即可進入閱讀

「芒果」、「檬果」、「莽果」、「蠻果」(資料提供者:董靜濤)

       

昨天翻開台灣樹木誌才發現山檨子就在檬果之前( 上圖翻拍自台灣樹木誌 民國83年修訂版 P589)

兩者同屬漆樹科,不同屬

  

之前拍過芒果花

花瓣5, 花柱線狀, 雄蕊1-5, 僅一完全,著生於肉質花盤上(看起來會分泌花蜜) , 也可以稱之為蜜盤(nectary disc)

山檨子, 還沒遇過!!

   

兩者差異: 感謝柏豪送花!!

花柱線狀, 雄蕊1-5, 僅一完全—————–檬果屬(Mangifera)

花柱短, 雄蕊10,均完全————————-山檨子屬(Buchanania)

   

檬果-芒果屬木本植物所以最後貼一下它的木材

木材用途如下:

1.從樹皮可抽出 淡黃色染料, 在印度當地他們會用來染布

2.芒果樹的木材於南亞地區會將木材用來製造家具或箱板用材

3.木材中的樹膠(Gum)可用來當做阿拉伯膠的替代品

  

相關資訊:

中文名:檬果(或稱芒果)

英文名: Mango

學    名: Mangifera indica L. (漆樹科Anacardiaceae)

 

3
發表迴響

avatar
1 Comment threads
2 Thread replies
3 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
2 Comment authors
董靜濤彭 淑貞 Recent comment authors
  訂閱  
評分
通知
董靜濤
訪客
董靜濤

感謝老師不嫌棄把我的個人心得放到您精心經營的網站,成為您文章的一部份,還精緻以幻燈片方式呈現,感謝您!
這裡提示兩件事:
一、中國大陸政府對網頁資訊管制時而嚴時而鬆,老師所列我放在Lofter的資料(雖然我認為我的資料與政治無關)鍊接,可能因為在比較嚴的言論管制時就會被封鎖而無法進入查看,不見得是各位的網路問題。所以若有興趣想要我的資料的也可以發我郵箱,或在老師的這網站裡留言。
二、中國大陸政府對文字使用與言論管制在一般生活中可能不會察覺,但就查資料時,可能影響就會產生。以中國大陸政府頒布使用「杧」這個字轉指「芒果」為例,除了官方發行的字典與文件會有「杧」指芒果的用法外,在很多早期的文獻,也會在一定程度上被追溯修改「芒(果)」為「杧」字,這在已印成紙本的文件不重印是做不到,但是搜尋資料的程式或網站或電子檔文件就可以修改。也因此,很多連官方的電視節目都會錯以為「杧」是個古字,更別說不嚴謹的網頁資料。
總之,提醒大家查閱或引用大陸文獻時,要多花點心思,千萬不要照搬,不然有的錯誤就會太讓人啞口無言了。